The Quran as the True Revelation and Its Consequences for Believers and Disbelievers

Al-Haqqah — Verses 38–52 | Explore this Quran theme on Muallim

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ٣٨

So I swear by whatsoever you see,

فَلَا أُقْسِمُ
So I swear
بِمَا تُبْصِرُونَ
by whatsoever you see

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ٣٩

And by whatsoever you see not,

وَمَا
And by
لَا تُبْصِرُونَ
whatsoever you see not

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ٤٠

That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah].

إِنَّهُ
That this is verily
لَقَوْلُ
the word of
رَسُولٍ كَرِيمٍ
an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah]

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ ٤١

It is not the word of a poet, little is that you believe!

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ
It is not the word of a poet,
قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
little is that you believe!

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ٤٢

Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember!

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ
Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller)
قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
little is that you remember!

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ٤٣

This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

تَنزِيلٌ
This is the Revelation
مِّن رَّبِّ
sent down from the Lord
الْعَالَمِينَ
of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ ٤٤

And if he (Muhammad SAW) had forged a false saying concerning Us (Allah),

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا
And if he (Muhammad SAW) had forged against Us
بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
some false sayings

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ٤٥

We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),

لَأَخَذْنَا
We surely should have seized
مِنْهُ
him
بِالْيَمِينِ
by his right hand (or with power and might)

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ ٤٦

And then certainly should have cut off his life artery (Aorta),

ثُمَّ لَقَطَعْنَا
And then certainly should have cut off
مِنْهُ
his
الْوَتِينَ
life artery (Aorta)

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ ٤٧

And none of you could withhold Us from (punishing) him.

فَمَا مِنكُم
And none of you
مِّنْ أَحَدٍ
could withhold Us from
عَنْهُ حَاجِزِينَ
(punishing) him.

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ ٤٨

And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V. 2:2).

وَإِنَّهُ
And verily,
لَتَذْكِرَةٌ
this Quran is a Reminder
لِّلْمُتَّقِينَ
for the Muttaqun (pious)

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ ٤٩

And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68]

وَإِنَّا
And verily,
لَنَعْلَمُ
We know that
أَنَّ مِنكُم
there are some among you
مُّكَذِّبِينَ
that belie (this Quran).

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ ٥٠

And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).

وَإِنَّهُ
And indeed it
لَحَسْرَةٌ
will be an anguish
عَلَى الْكَافِرِينَ
for the disbelievers (on the Day of Resurrection)

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ ٥١

And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty.

وَإِنَّهُ
And Verily,
لَحَقُّ الْيَقِينِ
it (this Quran) is an absolute truth with certainty.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ ٥٢

So glorify the Name of your Lord, the Most Great.

فَسَبِّحْ
So glorify
بِاسْمِ رَبِّكَ
the Name of your Lord
الْعَظِيمِ
the Most Great