The Deceptive Behavior of the Munafiqun (Hypocrites) and Their Spiritual Blindness
Al-Baqarah — Verses 8–20 | Explore this Quran theme on Muallim
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ ٨
And of mankind, there are some (hypocrites) who say: "We believe in Allah and the Last Day" while in fact they believe not.
- وَمِنَ النَّاسِ
- And of mankind,
- مَن يَقُولُ
- there are some (hypocrites) who say:
- آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ
- "We believe in Allah and the Last Day"
- وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
- while in fact they believe not.
يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ ٩
They (think to) deceive Allah and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!
- يُخَادِعُونَ اللَّهَ
- They (think to) deceive Allah
- وَالَّذِينَ آمَنُوا
- and those who believe
- وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنفُسَهُمْ
- while they only deceive themselves
- وَمَا يَشْعُرُونَ
- and perceive (it) not!
فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ ١٠
In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies.
- فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ
- In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy)
- فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ
- and Allah has increased their disease.
- وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
- A painful torment is theirs
- بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ
- because they used to tell lies.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ ١١
And when it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers."
- وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ
- And when it is said to them
- لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ
- Make not mischief on the earth
- قَالُوا
- they say
- إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
- We are only peacemakers
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ ١٢
Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.
- أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ
- Verily! They are the ones who make mischief
- وَلَٰكِن لَّا يَشْعُرُونَ
- but they perceive not
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ ١٣
And when it is said to them (hypocrites): "Believe as the people (followers of Muhammad Peace be upon him, Al-Ansar and Al-Muhajirun) have believed," they say: "Shall we believe as the fools have believed?" Verily, they are the fools, but they know not.
- وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ
- And when it is said to them
- آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ
- Believe as the people (followers of Muhammad Peace be upon him, Al-Ansar and Al-Muhajirun) have believed
- قَالُوا
- they say
- أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ
- Shall we believe as the fools have believed?
- أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ
- Verily, they are the fools
- وَلَٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
- but they know not
وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ ١٤
And when they meet those who believe, they say: "We believe," but when they are alone with their Shayatin (devils - polytheists, hypocrites, etc.), they say: "Truly, we are with you; verily, we were but mocking."
- وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا
- And when they meet those who believe,
- قَالُوا آمَنَّا
- they say: 'We believe,'
- وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ
- but when they are alone with their Shayatin (devils - polytheists, hypocrites, etc.),
- قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ
- they say: 'Truly, we are with you;'
- إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ
- verily, we were but mocking.
اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ١٥
Allah mocks at them and gives them increase in their wrong-doings to wander blindly.
- اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ
- Allah mocks at them
- وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ
- and gives them increase in their wrong-doings
- يَعْمَهُونَ
- to wander blindly
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ ١٦
These are they who have purchased error for guidance, so their commerce was profitless. And they were not guided.
- أُولَٰئِكَ الَّذِينَ
- These are they who
- اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ
- have purchased error for guidance
- فَمَا رَبِحَت تِّجَارَتُهُمْ
- so their commerce was profitless
- وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
- And they were not guided
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ ١٧
Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire; then, when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in darkness. (So) they could not see.
- مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا
- Their likeness is as the likeness of one who kindled a fire;
- فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ
- then, when it lighted all around him,
- ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ
- Allah took away their light
- وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصِرُونَ
- and left them in darkness. (So) they could not see.
صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ١٨
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path).
- صُمٌّ
- They are deaf
- بُكْمٌ
- dumb
- عُمْيٌ
- and blind
- فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
- so they return not (to the Right Path)
أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ ١٩
Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder, and lightning. They thrust their fingers in their ears to keep out the stunning thunderclap for fear of death. But Allah ever encompasses the disbelievers (i.e. Allah will gather them all together).
- أَوْ كَصَيِّبٍ مِّنَ السَّمَاءِ
- Or like a rainstorm from the sky,
- فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ
- wherein is darkness, thunder, and lightning.
- يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِم
- They thrust their fingers in their ears
- مِّنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ
- to keep out the stunning thunderclap for fear of death.
- وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ
- But Allah ever encompasses the disbelievers.
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ٢٠
The lightning almost snatches away their sight, whenever it flashes for them, they walk therein, and when darkness covers them, they stand still. And if Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight. Certainly, Allah has power over all things.
- يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ
- The lightning almost snatches away their sight
- كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُم مَّشَوْا فِيهِ
- whenever it flashes for them, they walk therein
- وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ
- and when darkness covers them, they stand still
- وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ
- And if Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight
- إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- Certainly, Allah has power over all things