Marital Relations and Responsibilities in Islam
Al-Baqarah — Verses 221–242 | Explore this Quran theme on Muallim
وَلَا تَنكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا الْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا ۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُولَٰئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ ۖ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ٢٢١
And do not marry Al-Mushrikat (idolatresses, etc.) till they believe (worship Allah Alone). And indeed a slave woman who believes is better than a (free) Mushrikah (idolatress, etc.), even though she pleases you. And give not (your daughters) in marriage to Al-Mushrikun till they believe (in Allah Alone) and verily, a believing slave is better than a (free) Mushrik (idolater, etc.), even though he pleases you. Those (Al-Mushrikun) invite you to the Fire, but Allah invites (you) to Paradise and Forgiveness by His Leave, and makes His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) clear to mankind that they may remember.
- وَلَا تَنكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ
- And do not marry Al-Mushrikat (idolatresses, etc.) till they believe (worship Allah Alone).
- وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ
- And indeed a slave woman who believes is better than a (free) Mushrikah (idolatress, etc.),
- وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ
- even though she pleases you.
- وَلَا تُنكِحُوا الْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا ۚ
- And give not (your daughters) in marriage to Al-Mushrikun till they believe (in Allah Alone)
- وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ
- and verily, a believing slave is better than a (free) Mushrik (idolater, etc.),
- وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ
- even though he pleases you.
- أُولَٰئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ
- Those (Al-Mushrikun) invite you to the Fire,
- وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ ۖ
- but Allah invites (you) to Paradise and Forgiveness by His Leave,
- وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
- and makes His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) clear to mankind that they may remember.
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ ٢٢٢
They ask you concerning menstruation. Say: that is an Adha (a harmful thing for a husband to have a sexual intercourse with his wife while she is having her menses), therefore keep away from women during menses and go not unto them till they have purified (from menses and have taken a bath). And when they have purified themselves, then go in unto them as Allah has ordained for you (go in unto them in any manner as long as it is in their vagina). Truly, Allah loves those who turn unto Him in repentance and loves those who purify themselves (by taking a bath and cleaning and washing thoroughly their private parts, bodies, for their prayers, etc.).
- وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ ۖ
- They ask you concerning menstruation.
- قُلْ هُوَ أَذًى
- Say: that is an Adha (a harmful thing)
- فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ ۖ
- therefore keep away from women during menses
- وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ
- and go not unto them till they have purified (from menses and have taken a bath).
- فَإِذَا تَطَهَّرْنَ
- And when they have purified themselves,
- فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ ۚ
- then go in unto them as Allah has ordained for you
- إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ
- Truly, Allah loves those who turn unto Him in repentance
- وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ
- and loves those who purify themselves (by taking a bath and cleaning and washing thoroughly their private parts, bodies, for their prayers, etc.).
نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُم مُّلَاقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ٢٢٣
Your wives are a tilth for you, so go to your tilth when or how you will, and send (good deeds, or ask Allah to bestow upon you pious offspring) before you for your ownselves. And fear Allah, and know that you are to meet Him (in the Hereafter), and give good tidings to the believers (O Muhammad SAW).
- نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ
- Your wives are a tilth for you,
- فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ
- so go to your tilth when or how you will,
- وَقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُمْ ۚ
- and send (good deeds, or ask Allah to bestow upon you pious offspring) before you for your ownselves.
- وَاتَّقُوا اللَّهَ
- And fear Allah,
- وَاعْلَمُوا أَنَّكُم مُّلَاقُوهُ ۗ
- and know that you are to meet Him (in the Hereafter),
- وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
- and give good tidings to the believers (O Muhammad SAW).
وَلَا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَانِكُمْ أَن تَبَرُّوا وَتَتَّقُوا وَتُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ٢٢٤
And make not Allah's (Name) an excuse in your oaths against your doing good and acting piously, and making peace among mankind. And Allah is All-Hearer, All-Knower (i.e. do not swear much and if you have sworn against doing something good then give an expiation for the oath and do good).
- وَلَا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَانِكُمْ
- And make not Allah's (Name) an excuse in your oaths
- أَن تَبَرُّوا وَتَتَّقُوا وَتُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ ۗ
- against your doing good and acting piously, and making peace among mankind.
- وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
- And Allah is All-Hearer, All-Knower.
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ ٢٢٥
Allah will not call you to account for that which is unintentional in your oaths, but He will call you to account for that which your hearts have earned. And Allah is Oft-Forgiving, Most-Forbearing.
- لَّا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ
- Allah will not call you to account for that which is unintentional in your oaths,
- وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ
- but He will call you to account for that which your hearts have earned.
- وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ
- And Allah is Oft-Forgiving, Most-Forbearing.
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِن فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ٢٢٦
Those who take an oath not to have sexual relation with their wives must wait four months, then if they return (change their idea in this period), verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
- لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَائِهِمْ
- Those who take an oath not to have sexual relation with their wives
- تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ
- must wait four months
- فَإِن فَاءُوا
- then if they return (change their idea in this period)
- فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
- verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
وَإِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَإِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ٢٢٧
And if they decide upon divorce, then Allah is All-Hearer, All-Knower.
- وَإِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ
- And if they decide upon divorce,
- فَإِنَّ اللَّهَ
- then Allah is
- سَمِيعٌ عَلِيمٌ
- All-Hearer, All-Knower.
وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٢٢٨
And divorced women shall wait (as regards their marriage) for three menstrual periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And they (women) have rights (over their husbands as regards living expenses, etc.) similar (to those of their husbands) over them (as regards obedience and respect, etc.) to what is reasonable, but men have a degree (of responsibility) over them. And Allah is All-Mighty, All-Wise.
- وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ ۚ
- And divorced women shall wait (as regards their marriage) for three menstrual periods,
- وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ
- and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs,
- إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ
- if they believe in Allah and the Last Day.
- وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ
- And their husbands have the better right to take them back in that period,
- إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا ۚ
- if they wish for reconciliation.
- وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ
- And they (women) have rights (over their husbands as regards living expenses, etc.) similar (to those of their husbands) over them (as regards obedience and respect, etc.) to what is reasonable,
- وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ
- but men have a degree (of responsibility) over them.
- وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Mighty, All-Wise.
الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ٢٢٩
The divorce is twice, after that, either you retain her on reasonable terms or release her with kindness. And it is not lawful for you (men) to take back (from your wives) any of your Mahr (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage) which you have given them, except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah (e.g. to deal with each other on a fair basis). Then if you fear that they would not be able to keep the limits ordained by Allah, then there is no sin on either of them if she gives back (the Mahr or a part of it) for her Al-Khul' (divorce). These are the limits ordained by Allah, so do not transgress them. And whoever transgresses the limits ordained by Allah, then such are the Zalimun (wrong-doers, etc.).
- الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ ۖ
- The divorce is twice,
- فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ ۗ
- after that, either you retain her on reasonable terms or release her with kindness.
- وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا
- And it is not lawful for you (men) to take back (from your wives) any of your Mahr
- إِلَّا أَن يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۖ
- (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage) which you have given them, except when both parties fear that they would be unable to keep the limits ordained by Allah.
- فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ
- Then if you fear that they would not be able to keep the limits ordained by Allah,
- فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ ۗ
- then there is no sin on either of them if she gives back (the Mahr or a part of it) for her Al-Khul' (divorce).
- تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ
- These are the limits ordained by Allah,
- فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ
- so do not transgress them.
- وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ
- And whoever transgresses the limits ordained by Allah,
- فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
- then such are the Zalimun (wrong-doers, etc.).
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ٢٣٠
And if he has divorced her (the third time), then she is not lawful unto him thereafter until she has married another husband. Then, if the other husband divorces her, it is no sin on both of them that they reunite, provided they feel that they can keep the limits ordained by Allah. These are the limits of Allah, which He makes plain for the people who have knowledge.
- فَإِن طَلَّقَهَا
- Then, if the other husband divorces her,
- فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ
- then she is not lawful unto him thereafter
- حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ ۗ
- until she has married another husband.
- فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا
- it is no sin on both of them
- جُنَاحَ عَلَيْهِمَا
- that they reunite,
- أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا
- provided they feel that they can keep the limits ordained by Allah.
- حُدُودَ اللَّهِ ۗ وَتِلْكَ
- These are the limits of Allah,
- حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا
- which He makes plain for the people who have knowledge.
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا ۚ وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ٢٣١
And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, either take them back on reasonable basis or set them free on reasonable basis. But do not take them back to hurt them, and whoever does that, then he has wronged himself. And treat not the Verses (Laws) of Allah as a jest, but remember Allah's Favours on you (i.e. Islam), and that which He has sent down to you of the Book (i.e. the Quran) and Al-Hikmah (the Prophet's Sunnah - legal ways - Islamic jurisprudence, etc.) whereby He instructs you. And fear Allah, and know that Allah is All-Aware of everything.
- وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ
- And when you have divorced women
- فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ
- and they have fulfilled the term of their prescribed period
- فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ
- either take them back on reasonable basis
- أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ
- or set them free on reasonable basis
- وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُوا ۚ
- But do not take them back to hurt them
- وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ
- and whoever does that, then he has wronged himself
- وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا ۚ
- And treat not the Verses (Laws) of Allah as a jest
- وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ
- but remember Allah's Favours on you (i.e. Islam)
- وَمَا أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ الْكِتَابِ
- and that which He has sent down to you of the Book (i.e. the Quran)
- وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِ ۚ
- and Al-Hikmah (the Prophet's Sunnah - legal ways - Islamic jurisprudence, etc.) whereby He instructs you
- وَاتَّقُوا اللَّهَ
- And fear Allah
- وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
- and know that Allah is All-Aware of everything
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٢٣٢
And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree on reasonable basis. This (instruction) is an admonition for him among you who believes in Allah and the Last Day. That is more virtuous and purer for you. Allah knows and you know not.
- وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ
- And when you have divorced women
- فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ
- and they have fulfilled the term of their prescribed period
- فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ
- do not prevent them from marrying their (former) husbands
- إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ
- if they mutually agree on reasonable basis
- ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ
- This (instruction) is an admonition for him among you who believes in Allah and the Last Day
- ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ
- That is more virtuous and purer for you
- وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
- Allah knows and you know not
۞ وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ ۚ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ٢٣٣
The mothers shall give suck to their children for two whole years, (that is) for those (parents) who desire to complete the term of suckling, but the father of the child shall bear the cost of the mother's food and clothing on a reasonable basis. No person shall have a burden laid on him greater than he can bear. No mother shall be treated unfairly on account of her child, nor father on account of his child. And on the (father's) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father). If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no sin on them. And if you decide on a foster suckling-mother for your children, there is no sin on you, provided you pay (the mother) what you agreed (to give her) on reasonable basis. And fear Allah and know that Allah is All-Seer of what you do.
- ۞ وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ
- The mothers shall give suck to their children for two whole years,
- لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ ۚ
- (that is) for those (parents) who desire to complete the term of suckling,
- وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ
- but the father of the child shall bear the cost of the mother's food and clothing on a reasonable basis.
- لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ
- No person shall have a burden laid on him greater than he can bear.
- لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَلَدِهِ ۚ
- No mother shall be treated unfairly on account of her child, nor father on account of his child.
- وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ
- And on the (father's) heir is incumbent the like of that (which was incumbent on the father).
- فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ
- If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation,
- فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ
- there is no sin on them.
- وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ
- And if you decide on a foster suckling-mother for your children,
- فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّا آتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ ۗ
- there is no sin on you, provided you pay (the mother) what you agreed (to give her) on reasonable basis.
- وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
- And fear Allah and know that Allah is All-Seer of what you do.
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ٢٣٤
And those of you who die and leave wives behind them, they (the wives) shall wait (as regards their marriage) for four months and ten days, then when they have fulfilled their term, there is no sin on you if they (the wives) dispose of themselves in a just and honourable manner (i.e. they can marry). And Allah is Well-Acquainted with what you do.
- وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ
- And those of you who die
- وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا
- and leave wives behind them
- يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ
- they (the wives) shall wait (as regards their marriage) for four months and ten days
- فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ
- then when they have fulfilled their term
- فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
- there is no sin on you
- فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۗ
- if they (the wives) dispose of themselves in a just and honourable manner
- وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
- And Allah is Well-Acquainted with what you do
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَن تَقُولُوا قَوْلًا مَّعْرُوفًا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ ٢٣٥
And there is no sin on you if you make a hint of betrothal or conceal it in yourself, Allah knows that you will remember them, but do not make a promise of contract with them in secret except that you speak an honourable saying according to the Islamic law (e.g. you can say to her, "If one finds a wife like you, he will be happy"). And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled. And know that Allah knows what is in your minds, so fear Him. And know that Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing.
- وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ
- And there is no sin on you if you make a hint of betrothal
- أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ ۚ
- or conceal it in yourself
- عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ
- Allah knows that you will remember them
- وَلَٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا
- but do not make a promise of contract with them in secret
- إِلَّا أَن تَقُولُوا قَوْلًا مَّعْرُوفًا ۚ
- except that you speak an honourable saying according to the Islamic law
- وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ ۚ
- And do not consummate the marriage until the term prescribed is fulfilled
- وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ ۚ
- And know that Allah knows what is in your minds, so fear Him
- وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
- And know that Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ ٢٣٦
There is no sin on you, if you divorce women while yet you have not touched (had sexual relation with) them, nor appointed unto them their Mahr (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage). But bestow on them (a suitable gift), the rich according to his means, and the poor according to his means, a gift of reasonable amount is a duty on the doers of good.
- لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ
- There is no sin on you,
- إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ
- if you divorce women
- مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ
- while yet you have not touched (had sexual relation with) them,
- أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ
- nor appointed unto them their Mahr (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage).
- وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ
- But bestow on them (a suitable gift), the rich according to his means,
- وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ
- and the poor according to his means,
- مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ ۖ
- a gift of reasonable amount
- حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ
- is a duty on the doers of good.
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ٢٣٧
And if you divorce them before you have touched (had a sexual relation with) them, and you have appointed unto them the Mahr (bridal money given by the husbands to his wife at the time of marriage), then pay half of that (Mahr), unless they (the women) agree to forego it, or he (the husband), in whose hands is the marriage tie, agrees to forego and give her full appointed Mahr. And to forego and give (her the full Mahr) is nearer to At-Taqwa (piety, right-eousness, etc.). And do not forget liberality between yourselves. Truly, Allah is All-Seer of what you do.
- وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ
- And if you divorce them before you have touched (had a sexual relation with) them,
- وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً
- and you have appointed unto them the Mahr (bridal money given by the husbands to his wife at the time of marriage),
- فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ
- then pay half of that (Mahr),
- إِلَّا أَن يَعْفُونَ
- unless they (the women) agree to forego it,
- أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۚ
- or he (the husband), in whose hands is the marriage tie, agrees to forego and give her full appointed Mahr.
- وَأَن تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ
- And to forego and give (her the full Mahr) is nearer to At-Taqwa (piety, righteousness, etc.).
- وَلَا تَنسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ
- And do not forget liberality between yourselves.
- إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
- Truly, Allah is All-Seer of what you do.
حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ ٢٣٨
Guard strictly (five obligatory) As-Salawat (the prayers) especially the middle Salat (i.e. the best prayer - 'Asr). And stand before Allah with obedience [and do not speak to others during the Salat (prayers)].
- حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ
- Guard strictly (five obligatory) As-Salawat (the prayers)
- وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ
- especially the middle Salat (i.e. the best prayer - 'Asr)
- وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ
- And stand before Allah with obedience [and do not speak to others during the Salat (prayers)]
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا ۖ فَإِذَا أَمِنتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ ٢٣٩
And if you fear (an enemy), perfrom Salat (pray) on foot or riding. And when you are in safety, offer the Salat (prayer) in the manner He has taught you, which you knew not (before).
- فَإِنْ خِفْتُمْ
- And if you fear (an enemy)
- فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا ۖ
- perform Salat (pray) on foot or riding.
- فَإِذَا أَمِنتُمْ
- And when you are in safety,
- فَاذْكُرُوا اللَّهَ
- offer the Salat (prayer)
- كَمَا عَلَّمَكُم
- in the manner He has taught you,
- مَّا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ
- which you knew not (before).
وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ٢٤٠
And those of you who die and leave behind wives should bequeath for their wives a year's maintenance and residence without turning them out, but if they (wives) leave, there is no sin on you for that which they do of themselves, provided it is honourable (e.g. lawful marriage). And Allah is All-Mighty, All-Wise. [The order of this Verse has been cancelled (abrogated) by Verse 4:12].
- وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ
- And those of you who die
- وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا
- and leave behind wives
- وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم
- should bequeath for their wives
- مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ
- a year's maintenance and residence without turning them out
- فَإِنْ خَرَجْنَ
- but if they (wives) leave
- فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِي أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ ۗ
- there is no sin on you for that which they do of themselves, provided it is honourable (e.g. lawful marriage)
- وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
- And Allah is All-Mighty, All-Wise
- The order of this Verse
- has been cancelled
- by Verse
- 4:12
وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ ٢٤١
And for divorced women, maintenance (should be provided) on reasonable (scale). This is a duty on Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
- وَلِلْمُطَلَّقَاتِ
- And for divorced women,
- مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ ۖ
- maintenance (should be provided) on reasonable (scale).
- حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ
- This is a duty on Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ٢٤٢
Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand.
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- يُبَيِّنُ اللَّهُ
- Allah makes clear
- لَكُمْ
- to you
- آيَاتِهِ
- His Ayat (Laws)
- لَعَلَّكُمْ
- in order that you may
- تَعْقِلُونَ
- understand.