Interactions with the People of the Book and the Role of Prophets
Al-Baqarah — Verses 104–123 | Explore this Quran theme on Muallim
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٠٤
O you who believe! Say not (to the Messenger Peace be upon him) Ra'ina but say Unzurna (Do make us understand) and hear. And for the disbelievers there is a painful torment. (See Verse 4:46)
- يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا
- O you who believe!
- تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا
- Say not (to the Messenger Peace be upon him) Ra'ina
- انظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ
- but say Unzurna (Do make us understand)
- وَلِلْكَافِرِينَ
- and hear.
- عَذَابٌ أَلِيمٌ
- And for the disbelievers there is a painful torment.
مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ ١٠٥
Neither those who disbelieve among the people of the Scripture (Jews and Christians) nor Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, idolaters, polytheists, pagans, etc.) like that there should be sent down unto you any good from your Lord. But Allah chooses for His Mercy whom He wills. And Allah is the Owner of Great Bounty.
- مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا
- Neither those who disbelieve
- مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
- among the people of the Scripture
- وَلَا الْمُشْرِكِينَ
- nor Al-Mushrikun
- أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم
- like that there should be sent down unto you
- مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ
- any good from your Lord.
- وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاءُ ۚ
- But Allah chooses for His Mercy whom He wills.
- وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
- And Allah is the Owner of Great Bounty.
۞ مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا أَوْ مِثْلِهَا ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٠٦
Whatever a Verse (revelation) do We abrogate or cause to be forgotten, We bring a better one or similar to it. Know you not that Allah is able to do all things?
- ۞ مَا نَنسَخْ مِنْ آيَةٍ
- Whatever a Verse (revelation) do We abrogate
- أَوْ نُنسِهَا
- or cause to be forgotten
- نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَا
- We bring a better one
- أَوْ مِثْلِهَا ۗ
- or similar to it.
- أَلَمْ تَعْلَمْ
- Know you not
- أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- that Allah is able to do all things?
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ١٠٧
Know you not that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth? And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper.
- أَلَمْ تَعْلَمْ
- Know you not
- أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ
- that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth?
- وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ
- And besides Allah
- مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ
- you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper.
أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ ١٠٨
Or do you want to ask your Messenger (Muhammad Peace be upon him) as Musa (Moses) was asked before (i.e. show us openly our Lord?) And he who changes Faith for disbelief, verily, he has gone astray from the right way.
- أَمْ تُرِيدُونَ
- Or do you want to
- أَن تَسْأَلُوا رَسُولَكُمْ
- ask your Messenger (Muhammad Peace be upon him)
- كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ
- as Musa (Moses) was asked before
- وَمَن يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالْإِيمَانِ
- And he who changes Faith for disbelief
- فَقَدْ ضَلَّ سَوَاءَ السَّبِيلِ
- verily, he has gone astray from the right way
وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۖ فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ١٠٩
Many of the people of the Scripture (Jews and Christians) wish that if they could turn you away as disbelievers after you have believed, out of envy from their ownselves, even, after the truth (that Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger) has become manifest unto them. But forgive and overlook, till Allah brings His Command. Verily, Allah is Able to do all things.
- وَدَّ كَثِيرٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
- Many of the people of the Scripture (Jews and Christians) wish
- لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّن بَعْدِ إِيمَانِكُمْ كُفَّارًا
- that if they could turn you away as disbelievers after you have believed
- حَسَدًا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم
- out of envy from their ownselves
- مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْحَقُّ ۖ
- even after the truth (that Muhammad Peace be upon him is Allah's Messenger) has become manifest unto them.
- فَاعْفُوا وَاصْفَحُوا
- But forgive and overlook
- حَتَّىٰ يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ ۗ
- till Allah brings His Command.
- إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
- Verily, Allah is Able to do all things.
وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ ۗ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ١١٠
And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and whatever of good (deeds that Allah loves) you send forth for yourselves before you, you shall find it with Allah. Certainly, Allah is All-Seer of what you do.
- وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ
- And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat),
- وَآتُوا الزَّكَاةَ ۚ
- and give Zakat,
- وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ
- and whatever of good (deeds that Allah loves) you send forth for yourselves,
- تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ ۗ
- you shall find it with Allah.
- إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
- Certainly, Allah is All-Seer of what you do.
وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ١١١
And they say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." These are their own desires. Say (O Muhammad Peace be upon him), "Produce your proof if you are truthful."
- وَقَالُوا
- And they say,
- لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ
- None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian.
- تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ
- These are their own desires.
- قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ
- Say (O Muhammad Peace be upon him), 'Produce your proof
- إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
- if you are truthful.'
بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ١١٢
Yes, but whoever submits his face (himself) to Allah (i.e. follows Allah's Religion of Islamic Monotheism) and he is a Muhsin (good-doer i.e. performs good deeds totally for Allah's sake only without any show off or to gain praise or fame, etc., and in accordance with the Sunnah of Allah's Messenger Muhammad Peace be upon him) then his reward is with his Lord (Allah), on such shall be no fear, nor shall they grieve. [See Tafsir Ibn Kathir, Vol. 1, Page 154].
- بَلَىٰ
- Yes,
- مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلَّهِ
- whoever submits his face (himself) to Allah (i.e. follows Allah's Religion of Islamic Monotheism)
- وَهُوَ مُحْسِنٌ
- and he is a Muhsin (good-doer)
- فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ
- then his reward is with his Lord (Allah),
- وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ
- on such shall be no fear,
- وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
- nor shall they grieve.
وَقَالَتِ الْيَهُودُ لَيْسَتِ النَّصَارَىٰ عَلَىٰ شَيْءٍ وَقَالَتِ النَّصَارَىٰ لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَىٰ شَيْءٍ وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ١١٣
The Jews said that the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion); and the Christians said that the Jews follow nothing (i.e. are not on the right religion); though they both recite the Scripture. Like unto their word, said (the pagans) who know not. Allah will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they have been differing.
- وَقَالَتِ الْيَهُودُ
- The Jews said that
- لَيْسَتِ النَّصَارَىٰ عَلَىٰ شَيْءٍ
- the Christians follow nothing (i.e. are not on the right religion);
- وَقَالَتِ النَّصَارَىٰ
- and the Christians said that
- لَيْسَتِ الْيَهُودُ عَلَىٰ شَيْءٍ
- the Jews follow nothing (i.e. are not on the right religion);
- وَهُمْ يَتْلُونَ الْكِتَابَ ۗ
- though they both recite the Scripture.
- كَذَٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
- Like unto their word, said (the pagans) who know not.
- مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَاللَّهُ
- Allah will judge between them
- يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ
- on the Day of Resurrection
- يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا
- about that wherein they have been differing.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ أُولَٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ١١٤
And who is more unjust than those who forbid that Allah's Name be glorified and mentioned much (i.e. prayers and invocations, etc.) in Allah's Mosques and strive for their ruin? It was not fitting that such should themselves enter them (Allah's Mosques) except in fear. For them there is disgrace in this world, and they will have a great torment in the Hereafter.
- وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ
- And who is more unjust than those who forbid Allah's Mosques
- أَن يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا ۚ
- that Allah's Name be glorified and mentioned much (i.e. prayers and invocations, etc.) in them and strive for their ruin?
- أُولَٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ ۚ
- It was not fitting that such should themselves enter them (Allah's Mosques) except in fear.
- لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ
- For them there is disgrace in this world,
- وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
- and they will have a great torment in the Hereafter.
وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ ١١٥
And to Allah belong the east and the west, so wherever you turn yourselves or your faces there is the Face of Allah (and He is High above, over His Throne). Surely! Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knowing.
- وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ
- And to Allah belong the east and the west,
- فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ۚ
- so wherever you turn yourselves or your faces there is the Face of Allah
- إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
- Surely! Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, All-Knowing.
وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ ١١٦
And they (Jews, Christians and pagans) say: Allah has begotten a son (children or offspring). Glory be to Him (Exalted be He above all that they associate with Him). Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth, and all surrender with obedience (in worship) to Him.
- وَقَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ۗ
- And they (Jews, Christians and pagans) say: Allah has begotten a son (children or offspring).
- سُبْحَانَهُ ۖ
- Glory be to Him (Exalted be He above all that they associate with Him).
- بَل لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- Nay, to Him belongs all that is in the heavens and on earth,
- كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ
- and all surrender with obedience (in worship) to Him.
بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ ١١٧
The Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it: "Be!" - and it is.
- بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ
- The Originator of the heavens and the earth.
- وَإِذَا قَضَىٰ أَمْرًا
- When He decrees a matter,
- فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ
- He only says to it:
- كُن فَيَكُونُ
- "Be!" - and it is.
وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ ۗ كَذَٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ ١١٨
And those who have no knowledge say: "Why does not Allah speak to us (face to face) or why does not a sign come to us?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike, We have indeed made plain the signs for people who believe with certainty.
- وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ
- And those who have no knowledge say:
- لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللَّهُ أَوْ تَأْتِينَا آيَةٌ ۗ
- "Why does not Allah speak to us (face to face) or why does not a sign come to us?"
- كَذَٰلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ
- So said the people before them words of similar import.
- تَشَابَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ
- Their hearts are alike,
- قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ
- We have indeed made plain the signs for people who believe with certainty.
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ ١١٩
Verily, We have sent you (O Muhammad Peace be upon him) with the truth (Islam), a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, they will enter the Hell-fire). And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire.
- إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ
- Verily, We have sent you (O Muhammad Peace be upon him)
- بِالْحَقِّ
- with the truth (Islam)
- بَشِيرًا وَنَذِيرًا ۖ
- a bringer of glad tidings (for those who believe in what you brought, that they will enter Paradise) and a warner (for those who disbelieve in what you brought, they will enter the Hell-fire)
- وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ
- And you will not be asked about the dwellers of the blazing Fire
وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۗ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ١٢٠
Never will the Jews nor the Christians be pleased with you (O Muhammad Peace be upon him) till you follow their religion. Say: "Verily, the Guidance of Allah (i.e. Islamic Monotheism) that is the (only) Guidance. And if you (O Muhammad Peace be upon him) were to follow their (Jews and Christians) desires after what you have received of Knowledge (i.e. the Quran), then you would have against Allah neither any Wali (protector or guardian) nor any helper.
- وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ الْيَهُودُ
- Never will the Jews be pleased with you
- وَلَا النَّصَارَىٰ
- nor the Christians
- حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ
- till you follow their religion.
- قُلْ إِنَّ هُدَى اللَّهِ هُوَ الْهُدَىٰ ۗ
- Say: 'Verily, the Guidance of Allah (i.e. Islamic Monotheism) that is the (only) Guidance.'
- وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم
- And if you were to follow their desires
- بَعْدَ الَّذِي جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ
- after what you have received of Knowledge (i.e. the Quran),
- مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ
- then you would have against Allah neither any Wali (protector or guardian)
- وَلَا نَصِيرٍ
- nor any helper.
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ١٢١
Those (who embraced Islam from Bani Israel) to whom We gave the Book [the Taurat (Torah)] [or those (Muhammad's Peace be upon him companions) to whom We have given the Book (the Quran)] recite it (i.e. obey its orders and follow its teachings) as it should be recited (i.e. followed), they are the ones that believe therein. And whoso disbelieves in it (the Quran), those are they who are the losers. (Tafsir Al-Qurtubi. Vol. 2, Page 95).
- الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ
- Those (who embraced Islam from Bani Israel) to whom We gave the Book
- يَتْلُونَهُ حَقَّ تِلَاوَتِهِ
- recite it (i.e. obey its orders and follow its teachings) as it should be recited (i.e. followed)
- أُولَٰئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۗ
- they are the ones that believe therein.
- وَمَن يَكْفُرْ بِهِ
- And whoso disbelieves in it (the Quran),
- فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
- those are they who are the losers.
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ ١٢٢
O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time-period, in the past).
- يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا
- O Children of Israel!
- نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي
- Remember My Favour which I bestowed upon you
- فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
- and that I preferred you to the 'Alamin (mankind and jinns) (of your time-period, in the past)
وَاتَّقُوا يَوْمًا لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ١٢٣
And fear the Day (of Judgement) when no person shall avail another, nor shall compensation be accepted from him, nor shall intercession be of use to him, nor shall they be helped.
- وَاتَّقُوا يَوْمًا
- And fear the Day
- لَّا تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئًا
- when no person shall avail another
- وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ
- nor shall compensation be accepted from him
- وَلَا تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ
- nor shall intercession be of use to him
- وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
- nor shall they be helped