Adherence to Revelation and Seeking Refuge from Shaytan

Al-A'raf — Verses 199–206 | Explore this Quran theme on Muallim

خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ ١٩٩

Show forgiveness, enjoin what is good, and turn away from the foolish (i.e. don't punish them).

خُذِ الْعَفْوَ
Show forgiveness
وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ
enjoin what is good
وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
and turn away from the foolish (i.e. don't punish them)

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ٢٠٠

And if an evil whisper comes to you from Shaitan (Satan) then seek refuge with Allah. Verily, He is All-Hearer, All-Knower.

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ
And if an evil whisper comes to you from Shaitan (Satan)
فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ
then seek refuge with Allah.
إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Verily, He is All-Hearer, All-Knower.

إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ ٢٠١

Verily, those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan), they remember (Allah), and (indeed) they then see (aright).

إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا
Verily, those who are Al-Muttaqun (the pious)
إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ
when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan)
تَذَكَّرُوا
they remember (Allah)
فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
and (indeed) they then see (aright)

وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ ٢٠٢

But (as for) their brothers (the devils) they (i.e. the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short.

وَإِخْوَانُهُمْ
But (as for) their brothers
يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ
they (i.e. the devils) plunge them deeper into error
ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
and they never stop short

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ٢٠٣

And if you do not bring them a miracle [according to their (i.e. Quraish-pagans') proposal], they say: "Why have you not brought it?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord. This (the Quran) is nothing but evidences from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe."

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ
And if you do not bring them a miracle
قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ
they say: 'Why have you not brought it?'
قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ
Say: 'I but follow what is revealed to me from my Lord.'
هَٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ
This (the Quran) is nothing but evidences from your Lord,
وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
and a guidance and a mercy for a people who believe.

وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ٢٠٤

So, when the Quran is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. [i.e. during the compulsory congregational prayers when the Imam (of a mosque) is leading the prayer (except Surat Al-Fatiha), and also when he is delivering the Friday-prayer Khutbah]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 9, Pages 162-4]

وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ
So, when the Quran is recited,
فَاسْتَمِعُوا لَهُ
listen to it,
وَأَنصِتُوا
and be silent
لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
that you may receive mercy.

وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ ٢٠٥

And remember your Lord by your tongue and within yourself, humbly and with fear without loudness in words in the mornings, and in the afternoons and be not of those who are neglectful.

وَاذْكُر رَّبَّكَ
And remember your Lord
فِي نَفْسِكَ
by your tongue and within yourself
تَضَرُّعًا وَخِيفَةً
humbly and with fear
وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ
without loudness in words
بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ
in the mornings, and in the afternoons
وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ
and be not of those who are neglectful

إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩ ٢٠٦

Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him.

إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ
Surely, those who are with your Lord
لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ
are never too proud to perform acts of worship to Him
وَيُسَبِّحُونَهُ
but they glorify His Praise
وَلَهُ يَسْجُدُونَ ۩
and prostrate before Him.